快捷导航

为什么日语里面有中文?

[复制链接]
查看: 217|回复: 0
发表于 2023-10-8 14:39:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
以前在百度糯米做过几天。晚上8.30上班,他们大多8点到了我8.25分到那里已经是个另类了,完了喊一小时口号玩游戏做演讲那些,下午2点上班1.30就要去到做自我总结之类的事。谁开单了有广播的,也是全体要鼓掌[笑哭]上班第三天的考试我故意搞砸了就不用去了,别提多开心了。
在学习日语的过程中,你可能会发现一些日语词汇与中文非常相似甚至相同。这让人不禁产生疑问:为什么日语里面会有中文呢?这个问题涉及到语言历史、文化交流等多个方面。下面启德留学小编将从不同角度为大家解答这个问题。

一、历史因素

1. 日本汉字的引入

汉字作为一种文字系统,最早是由中国传入日本的。在公元3世纪左右,日本开始与中国进行交流,汉字也随之传入。最早传入的汉字主要用于记录宗教、政治和文化方面的内容。随着时间的推移,汉字逐渐融入了日本的语言体系。

2. 借用汉字的发展

在日本,汉字不仅仅是用来表达汉语词汇的工具,还被用来表示日语中的一些词汇和概念。这种现象被称为“借用汉字”。通过借用汉字,日语可以更准确地表达一些特定的概念,丰富了日语的词汇。

二、文化交流

1. 文化交流的影响

中日两国在历史上有着长期的文化交流,这也促进了两国语言的相互影响。在文化交流的过程中,中文词汇被引入到日语中,丰富了日语的词汇量。

2. 文化借鉴的结果

中日两国的文化有着许多相似之处,这也导致了一些中文词汇在日语中的使用。例如,中国的传统医学对日本的医学发展产生了重要影响,许多中文医学术语也被引入到日语中。

三、语言演变

1. 音译和意译

在日语中,有一部分中文词汇是通过音译的方式引入的。这种方式是将中文词汇的发音直接转写成日语的假名。例如,“电脑”在日语中被音译为“デンパン”(denpan)。

2. 意译的运用

除了音译,日语中还有一些中文词汇是通过意译的方式引入的。意译是指将中文词汇的意思翻译成日语的词汇。例如,“自由”在日语中被意译为“自由”(jiyuu)。

四、总结

综上所述,日语中存在中文词汇的原因可以归结为历史因素、文化交流和语言演变。汉字的引入和借用、文化交流的影响以及音译和意译的运用,都为日语中的中文词汇提供了来源。这种现象不仅丰富了日语的词汇量,也反映了中日两国之间的深厚文化联系。

在学习日语的过程中,了解其中的中文词汇背后的历史和文化背景,有助于更好地理解和运用这些词汇。最后欢迎对日语感兴趣的同学来到启德留学小语种培训班参加我们的日语课程学习,这里不仅有专业的老师为你传授学习技巧,还有系统化设置的课程,能够快速的帮助同学们提升日语能力,赶紧来了解一下吧。

相关阅读:新西兰留学
这种聚会基本都是公司一年一度年终奖颁奖典礼或是鼓励员工并宣扬像新人宣扬企业文化。线上开会,线下直播给全体员工观看,一般能亲自到场聚会人都会涨工资,且如果表现具有"狼性"还能有额外奖赏,场上会有各个门店的老总(区域经理或CEO)颁发奖学金给表现出众或大型比赛得奖的老狼。仪式末尾会有隆重的盛宴来填饱小狼的肚子。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

精彩推荐

让管理企业更简单

  • 反馈建议:麻烦到企业之家管理处反馈
  • 我的电话:这个不能给
  • 工作时间:周一到周五

关于我们

云服务支持

精彩文章,快速检索

关注我们

Copyright 企业之家  Powered by©  技术支持:飛    ( 闽ICP备2021007264号-5 )