我的更夸张,之前去一家公司,那边职位说是“影视招投”,其实就是让你装白富美,然后去骗那种有钱的老头子,跟他聊骚,骗他投钱,最恐怖的是,公司里真有一个女的装那个白富美,然后其他员工聊到约见面,就会让那个“白富美”去,而且这种一套下来,骗到的钱基本都是六位数,还美其名曰这是线上线下配合的o2o模式[囧],真的恐怖。
谷歌翻译是一款我们办公日常中经常会用到的工具,谷歌翻译也有着基于人工智能的学习技术。但是近日外媒Motherboard整理了来自Reddit论坛的帖子时发现,谷歌翻译在学习的过程中可能受到了输入来源的影响,竟将一些意味不明的语句翻译成了如圣经一般的语言。下面我们来看下这谷歌翻译到底读了哪些圣经吧!
比如,当用户将翻译设置为从毛利语翻译成英语,之后输入一长串的“dog”(英文意为“狗”),最后会得出上图右侧这样的结果。
翻译出来的英文转为中文大意为:世界末日时钟在12点3分钟,我们正在经历世界上的人物和戏剧性的发展,这表明我们越来越接近末日和耶稣的回归。
在设置从索马里语言翻译成英语的时候,谷歌有时翻译也会念起“圣经”,比如下面这个例子。
翻译出来的英文转为中文大意为:因为上帝的名字是用希伯来语写的,所以用希伯来民族的语言写成。
据称,推特和Reddit的用户对这些奇怪的翻译也展开了热议,有的网友将其归咎于恶魔,有的人认为这是因为用户滥用“建议”功能进行“纠正”所致,或者是一些对谷歌不满的员工在作怪。
哈佛大学助理教授,研究自然语言处理和计算机翻译的Andrew Rush认为,这些神秘的翻译结果可能和谷歌几年前采用的“神经机器翻译”技术有关。他表示,在神经机器翻译中,系统训练用了一种语言的大量文本来和另一种语言进行相应翻译,以在两者之间创建模型。但当输入的是无意义内容时,系统就会出现“幻觉性”的输出结果。由于谷歌这一学习系统的原因,类似的翻译结果层出不穷。
相关阅读:磁力链接 |