看完这个视频我不禁沉默了,让我想起了18年的春节后,家里人让我去一个公司上班,那个公司跟视频里的有一个特别像,又是跳舞,又是演讲的,我回忆了一下,那个公司的员工基本上是打电话,问一大本电话薄上的各个“客户”,需不需要本公司的产品,当时我跟几个年龄差不多但都不认识的人一起进的公司,那年,我18岁,我甚至跑到厕所,跟家里人打了个电话,我说,这真的不是传销吗?他们说,你不要在那里乱说,虽说是上班,但你最重要的是在那里学习,如果公司让你打电话啊之类的,你也慢慢学,特别是要跟他们一起,学会“讲话”。我现在想想,真是细思极恐,我要真变成这样的人,真就没有未来了(转自我上次在这种“企业文化”视频下评论的内容)。
近日《楚乔传》完美收官,该剧在国内全网的播放量高达420亿,成功俘获了一大票粉丝群。不仅如此楚乔传还将版权卖到了国外,瞬间带动了一波海外汉语热潮并深受好评,据业内人士了解,楚乔传卖到国外的版权竟比风靡一时的《花千骨》价格超出三倍多。
《楚乔传》译名《Princess
Agents》,讲述的是在天下战乱的大环境下,一个特立独行的女奴楚乔,在不断奋斗觉醒的过程中经历守护、背叛、信仰、爱情的故事。
在海外主流视频网站上搜索“Princess
Agents”,会弹出87.4万个视频,其中单集最高播放次数达411万次。不足两个月,《楚乔传》的海外平台订阅用户从零快速增长至18.3万,观看时长超过13亿分钟。
同时,该剧每一集的英文评论占比高达70%,且已有英语、西班牙语、波斯、印尼语等多种字幕文件,“中国故事”在《楚乔传》的带动下加速“出海”。
“过去在海外社交媒体上也会有中国电视剧分享,但大多是零散的,不像《楚乔传》这次是大面积的网友字幕组分享,具有鲜明的新媒体传播特点。”该剧出品方之一慈文传媒集团的副总裁赵斌称。
据赵斌透露,《楚乔传》目前正通过中国国际电视总公司向海外发行中,版权价格已经远超《花千骨》三倍以上。
“不仅武侠、玄幻一直很受海外观众喜爱,像《老马家的幸福往事》这类反映当代中国百姓生活,以及巴金的《家》这类现代文学经典改编的‘中国故事’都很有海外‘观众缘’。”赵斌结合慈文传媒20年的制作经验如是谈道。
近年来,越来越多的中国电视剧打破“走出去”壁垒,不断“圈粉”洋粉丝。
在浙江大学传媒与国际文化学院副教授吴红雨看来,这与中国在国际舞台上越发凸显的影响力不无关系。“随着中国不断发展,海外大众对中国充满强烈的好奇,这为中国影视剧走出去创造了非常好的土壤。”
同时,吴红雨认为,在全球化的影响下,多种文化共融共生,拥有丰富神话以及历史故事的中国文化显得独树一帜,“文化差异未必是一个缺陷,反而还是优势,要有文化自信”。
此外,在吴红雨看来,中国影视剧若要真正走出去,被海外观众接受,最终还是要落到“讲好中国故事”上。“创作要‘接地气’,比如着眼于中国普通人生活等一系列融入情怀、思考的影视剧,能进一步引发海外观众的情感共振。”吴红雨说。
相关阅读:版权登记费用 |